所屬欄目:高等教育論文 發(fā)布日期:2015-05-15 14:26 熱度:
摘要:本文主要探討在新聞翻譯中譯者發(fā)揮主體性的必要性。譯者根據(jù)英語(yǔ)新聞的表達(dá)習(xí)慣及英語(yǔ)讀者的思維方式能動(dòng)地對(duì)漢語(yǔ)新聞進(jìn)行信息加工及選擇合適的翻譯策略,使譯文流暢清晰,達(dá)到信息交流的目的。
關(guān)鍵詞:徐州師范大學(xué)報(bào),新聞翻譯,漢譯英,譯者主體性
一, 譯者主體性與新聞翻譯
隨著翻譯研究的深入,翻譯主體性得到了大家的重視,譯者作為翻譯活動(dòng)的主體,在文化交流中起到重要作用。新聞翻譯主要目的是準(zhǔn)確傳遞源語(yǔ)新聞信息,同時(shí)考慮譯文能否被譯語(yǔ)讀者接受,是否符合譯語(yǔ)讀者閱讀習(xí)慣及譯語(yǔ)新聞寫(xiě)作要求。在翻譯中,譯者的意識(shí)形態(tài)及翻譯觀會(huì)使譯者采用不同的翻譯策略。譯者的主體性體現(xiàn)在整個(gè)翻譯過(guò)程中,譯者根據(jù)翻譯目的、背景知識(shí),靈活運(yùn)用新聞?wù)Z體特點(diǎn)選取合適的翻譯方法策略。但不能忽略的是,主體性必然受到原文的制約。
二,發(fā)揮主體性下的翻譯過(guò)程
1. 對(duì)原語(yǔ)文本進(jìn)行信息加工
新聞文體有其自身特點(diǎn),中英新聞在結(jié)構(gòu)和組織上不同,首先譯者應(yīng)考慮其翻譯目的及讀者群,雖然漢語(yǔ)是母語(yǔ),仍需要對(duì)原文進(jìn)行語(yǔ)義分析,查閱背景知識(shí),確保理解透徹再進(jìn)行翻譯。對(duì)新聞翻譯來(lái)說(shuō),譯者更應(yīng)該發(fā)揮主體性,特別在涉及國(guó)家主權(quán)、榮譽(yù)等相關(guān)文本上面做到態(tài)度公正,以事實(shí)說(shuō)話,才能拿出相對(duì)公正的譯文。
2. 根據(jù)文本內(nèi)容采取合適的翻譯策略
不管采取什么翻譯策略,忠實(shí)是第一準(zhǔn)則。譯者發(fā)揮主體性,是在忠實(shí)的基礎(chǔ)上使譯文更加地道忠實(shí)。由于英漢語(yǔ)言習(xí)慣和文化差異以及新聞文體特征不同,很多情況下譯者不能直接采用直譯。直譯要求忠實(shí)于內(nèi)容和形式,而不同的讀者、語(yǔ)言習(xí)慣、思維方式、文化背景會(huì)使形式阻礙內(nèi)容忠實(shí),所以當(dāng)源語(yǔ)與譯語(yǔ)思維方式差別巨大時(shí),譯者有責(zé)任進(jìn)行大膽編譯。
2.1 增譯
由于中英語(yǔ)言、政治、經(jīng)濟(jì)、文化差異,直譯有時(shí)會(huì)引起譯語(yǔ)讀者理解困難,甚至產(chǎn)生誤解,所以譯者需要發(fā)揮譯者主觀能動(dòng)性,添加必要的解釋及相關(guān)背景知識(shí),提高可讀性。尤其在翻譯文化負(fù)載詞時(shí),譯者往往采用漢語(yǔ)拼音加解釋的方法進(jìn)行增譯,使譯文的邏輯關(guān)系更加緊密。有些背景知識(shí)也許原文讀者已非常熟悉,所以原文中不需解釋,而譯語(yǔ)讀者卻無(wú)法從字面意思領(lǐng)略到深處含義,譯者便需要提供一些背景知識(shí)或解釋性說(shuō)明,為讀者掃清閱讀障礙。
例:日前,記者見(jiàn)到張喜山時(shí),他正在一片樹(shù)林里訓(xùn)練一只名為“蒼穹”的蒼鷹。
When he said this, he was training an eagle called “Cang qiong” (meaning the sky) in the woods.
蒼鷹的名字叫蒼穹,在這音譯為“Cang qiong”,譯語(yǔ)讀者可能不理解這個(gè)名字的意思,所以加上解釋,減少譯語(yǔ)讀者閱讀障礙。
2.2 減譯
在新聞中有時(shí)為了描述更加清楚,會(huì)有一些無(wú)足輕重的信息,譯者可以適當(dāng)刪掉使譯文更加簡(jiǎn)練。但在刪減時(shí)一定要在不傷害原文中心的前提下,刪掉對(duì)原文沒(méi)有重大影響的信息。
例: 劉勁、關(guān)牧村、王伍福、黃婉秋、朱之文等獲得殊榮。一身裙裝、雍容大氣的關(guān)牧村上臺(tái)領(lǐng)獎(jiǎng)時(shí)發(fā)表的獲獎(jiǎng)感言
Guan Mucun and other nine celebrities were honored.
該新聞主要講的是關(guān)牧村的事情,關(guān)于她獲獎(jiǎng)這一段原文中列舉了其他獲獎(jiǎng)人的名字,但翻譯時(shí)直接翻譯成“and other nine celebrities”既簡(jiǎn)潔又沒(méi)有對(duì)原文信息造成影響。
2.3 重組
中英新聞結(jié)構(gòu)有不同之處,在漢語(yǔ)表達(dá)中人們會(huì)先交代事情的發(fā)展過(guò)程然后說(shuō)明結(jié)果,而英語(yǔ)則是先提到結(jié)果再敘述事件的發(fā)展。所以在翻譯時(shí)譯者需要改變?cè)牡恼Z(yǔ)序和結(jié)構(gòu),按照譯語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行重組,使譯文更具可讀性。
例:“Can I help you ?”、“Yes ,I want……”每到周日上午,在天津市河西區(qū)陳塘莊街市民學(xué)校的一角,都會(huì)傳來(lái)一陣陣英語(yǔ)對(duì)話。說(shuō)英語(yǔ)的是四十多位滿頭白發(fā)的老人。這是該街道居民已堅(jiān)持了11年的“銀發(fā)英語(yǔ)角”。……
3.檢驗(yàn)譯文
檢驗(yàn)譯文是翻譯活動(dòng)的最后環(huán)節(jié), 新聞翻譯的最終目的是讓讀者接受譯作,也是翻譯活動(dòng)能否成功的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。檢驗(yàn)譯文不僅要檢驗(yàn)語(yǔ)言是否地道,更要檢驗(yàn)譯文是否符合譯語(yǔ)讀者思維方式,只有這樣才能稱作是成功的譯文。
四,結(jié)語(yǔ)
新聞翻譯不僅是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,考慮到文化背景、讀者接受、語(yǔ)言地道、讀者思維方式等因素,譯者需要發(fā)揮主觀能動(dòng)性,根據(jù)不同翻譯目的及受眾類型、可接受程度等選取合適的翻譯策略,促進(jìn)各國(guó)文化信息有效順暢的傳遞和交流。譯者雖有主觀能動(dòng)性但必須以尊重原作為基礎(chǔ),不能任意發(fā)揮。
參考文獻(xiàn):
[1]包惠南、包昂. 中國(guó)文化與漢英翻譯[M]. 北京:外文出版社. 2004
[2]陳紅娟. 譯者主體性分析[J]. 湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2013(4)
[3]陳先貴. 新聞翻譯中譯者主體性存在之必然性[J]. 邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,20096
[4]黃忠廉. 變譯理論:一種全新的翻譯理論[J]. 國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),2002(1):19-22
[5]雷芳. 譯者主體性在新聞翻譯中的彰顯[J]. 北京城市學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1)
[6]羅輝. 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的翻譯[J]. 河北理工大學(xué)學(xué)報(bào),2010(1)
[7]王銀泉. “福娃”英譯之爭(zhēng)與文化負(fù)載詞的漢英翻譯策略[J]. 中國(guó)翻譯,2006(3)
[8]禹銘冠. 新聞翻譯中譯者主體性分析[J]英語(yǔ)廣場(chǎng),20143
文章標(biāo)題:徐州師范大學(xué)報(bào)投稿新聞漢譯英翻譯中的譯者主體性分析
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自:http://www.56st48f.cn/fblw/jiaoyu/gaodeng/26733.html
攝影藝術(shù)領(lǐng)域AHCI期刊推薦《Phot...關(guān)注:105
Nature旗下多學(xué)科子刊Nature Com...關(guān)注:152
中小學(xué)教師值得了解,這些教育學(xué)...關(guān)注:47
2025年寫(xiě)管理學(xué)論文可以用的19個(gè)...關(guān)注:192
測(cè)繪領(lǐng)域科技核心期刊選擇 輕松拿...關(guān)注:64
及時(shí)開(kāi)論文檢索證明很重要關(guān)注:52
中國(guó)水產(chǎn)科學(xué)期刊是核心期刊嗎關(guān)注:54
國(guó)際出書(shū)需要了解的問(wèn)題解答關(guān)注:58
合著出書(shū)能否評(píng)職稱?關(guān)注:48
電信學(xué)有哪些可投稿的SCI期刊,值...關(guān)注:66
通信工程行業(yè)論文選題關(guān)注:73
SCIE、ESCI、SSCI和AHCI期刊目錄...關(guān)注:120
評(píng)職稱發(fā)論文好還是出書(shū)好關(guān)注:68
復(fù)印報(bào)刊資料重要轉(zhuǎn)載來(lái)源期刊(...關(guān)注:51
英文期刊審稿常見(jiàn)的論文狀態(tài)及其...關(guān)注:69
Web of Science 核心合集期刊評(píng)估...關(guān)注:58
教育論文范文
教育技術(shù)論文 特殊教育論文 影視教育論文 藝術(shù)教育論文 體育科學(xué)教育論文 人文教育論文 成人教育論文 職業(yè)教育論文 教育學(xué)論文 學(xué)前教育論文 小學(xué)教育論文 中學(xué)教育論文 初等教育論文 高等教育論文 天文學(xué)論文 數(shù)學(xué)論文 物理論文 化學(xué)論文
期刊百科問(wèn)答
copyright © www.56st48f.cn, All Rights Reserved
搜論文知識(shí)網(wǎng) 冀ICP備15021333號(hào)-3