" />

久久精品电影网_久久久久久电影_久久99精品久久久久久按摩秒播_天堂福利影院_国产男女爽爽爽免费视频_国产美女久久

淺析漢詩(shī)英譯中的意象處理

所屬欄目:外文學(xué)論文 發(fā)布日期:2011-06-14 16:33 熱度:


  譯詩(shī)的標(biāo)準(zhǔn)有“形似”、“神似”、“形神兼?zhèn)?rdquo;。好的詩(shī)歌譯文不僅要忠實(shí)地翻譯出原詩(shī)的物象本身,又要在最大程度上正確翻譯出意象所蘊(yùn)含的寓意。因?yàn)槲幕纫蛩氐牟町悾糠N語(yǔ)言都有自己獨(dú)特的表達(dá)方式,為了符合譯入語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,譯者在漢詩(shī)英譯的過(guò)程中,有時(shí)候不可避免的要做一些變通。作為詩(shī)歌的譯者,應(yīng)該在了解原詩(shī)的寫作背景、理解原詩(shī)作者的寫作意圖、熟悉詩(shī)歌中具有源語(yǔ)言文化特點(diǎn)的意象之后再進(jìn)行詩(shī)歌的翻譯工作。
  
  參考文獻(xiàn)
  1.袁行霈.中國(guó)詩(shī)歌藝術(shù)研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009.
  2.張今.文學(xué)翻譯原理[M].北京:清華大學(xué)出版社,2005.
  3.詩(shī)詞翻譯的藝術(shù).中國(guó)翻譯編輯部編.北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1987.
  4.王宏印.中外文學(xué)經(jīng)典翻譯教程[M].北京:高等教育出版社,2007.
  5.許鈞.翻譯思考錄[M].武漢:湖北教育出版社,1998.
  6.張保紅.漢詩(shī)英譯中的意象再現(xiàn)[J].外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)),1994,(02).
  7.張清宏.詩(shī)歌翻譯中的意象處理[J].西安歐亞學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(01)

 2/2   首頁(yè) 上一頁(yè) 1 2

文章標(biāo)題:淺析漢詩(shī)英譯中的意象處理

轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自:http://www.56st48f.cn/fblw/wenyi/waiwen/9389.html

相關(guān)問(wèn)題解答

SCI服務(wù)

搜論文知識(shí)網(wǎng) 冀ICP備15021333號(hào)-3

主站蜘蛛池模板: 国产精品一区二区在线 | 欧美福利视频一区 | 久久九| 日韩高清国产一区在线 | 久久综合久久自在自线精品自 | 九九热在线观看视频 | 久久久91精品国产一区二区三区 | 黄片毛片免费观看 | 精品国产欧美日韩不卡在线观看 | 久久久91精品国产一区二区三区 | 亚洲视频在线观看 | 成人亚洲精品 | av天天干| 亚洲交性 | 久久狠狠| 久久久久久中文字幕 | 国产精品亚洲综合 | 99久久久国产精品免费消防器 | 成在线人视频免费视频 | 国产视频中文字幕 | 国产成人精品免费 | 91性高湖久久久久久久久_久久99 | 男人天堂999 | 一级黄色片一级黄色片 | 成人亚洲| 欧美激情国产日韩精品一区18 | 在线天堂免费中文字幕视频 | 91成人在线| 成人国产精品久久久 | 免费网站国产 | 欧美久久视频 | 免费一区二区三区 | 巨大黑人极品videos精品 | 日韩电影一区 | 久久er99热精品一区二区 | 色综久久 | 欧美9999 | 欧美一区二区另类 | 欧美日韩专区 | 九九看片 | 四虎影音|