" />

久久精品电影网_久久久久久电影_久久99精品久久久久久按摩秒播_天堂福利影院_国产男女爽爽爽免费视频_国产美女久久

翻譯教學(xué)中的文化差異及跨文化意識(shí)培養(yǎng)

所屬欄目:教育技術(shù)論文 發(fā)布日期:2011-10-27 10:04 熱度:

摘要: 本文引入了文化的概念并敘述了文化與語(yǔ)言的關(guān)系,分析了文化差異的幾個(gè)方面,進(jìn)而指出在翻譯教學(xué)中教師不僅要培養(yǎng)學(xué)生的雙語(yǔ)能力,還要引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)到文化對(duì)語(yǔ)言的深遠(yuǎn)影響,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),提高他們對(duì)文化差異的敏感度。
關(guān)鍵詞:文化;文化差異;跨文化意識(shí)
文化作為一個(gè)概念被提出來(lái),是在英國(guó)文化人類(lèi)學(xué)家愛(ài)德華·泰勒的《原始文化》一書(shū)中,
表述為:“文化或文明,就其廣泛的民族學(xué)意義來(lái)講,是一個(gè)復(fù)合整體,包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗以及作為一個(gè)社會(huì)成員的人所習(xí)得的其他一切能力和習(xí)慣。” 可見(jiàn)文化的覆蓋面很廣。
因?yàn)椴涣私庹Z(yǔ)言的文化內(nèi)涵,學(xué)生對(duì)其意義的理解就會(huì)出現(xiàn)偏差,必然會(huì)出現(xiàn)誤譯。據(jù)調(diào)查,我國(guó)的大學(xué)生所掌握的英語(yǔ)文化知識(shí)和他們的英語(yǔ)語(yǔ)言水平之間存在很大落差。所以若想培養(yǎng)學(xué)生具有較高的翻譯能力就要讓他們了解雙語(yǔ)的文化差異,讓學(xué)生了解兩種語(yǔ)言從地理環(huán)境、人文歷史、傳統(tǒng)習(xí)俗、宗教信仰、思維方式等方面的所承載的不同文化信息,這樣翻譯過(guò)程就不僅僅是雙語(yǔ)在語(yǔ)言層面的轉(zhuǎn)換,而是文化層面深度意義的轉(zhuǎn)換,從而促使兩個(gè)國(guó)家的文化交流。
一.翻譯與文化差異
由于不同民族所處的環(huán)境不同,審美、價(jià)值觀(guān)和宗教信仰的不同,故對(duì)于同一實(shí)物的感受和因其產(chǎn)生的聯(lián)想也不同。在文化差異上主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(一)審美差異
“紅色”在西方人心目中總是和殉難和流血聯(lián)系在一起,而漢語(yǔ)中“紅色”總是和“吉祥”、“喜慶”聯(lián)系在一起。霍克斯在譯《紅樓夢(mèng)》時(shí)把“怡紅公子”譯成"Green Boy",“怡紅院”變成了“Green Delights ”。但在《紅樓夢(mèng)》中,如紅學(xué)家指出的那樣,“紅”是這部小說(shuō)的主色,也是與主題不可分割的組成部分,是怡紅院的基本顏色。可以說(shuō),“紅”不僅與主人公寶玉密切相關(guān),而且與整部小說(shuō)的主題密切相關(guān),紅色在這里還特別暗示著愛(ài)情。由于綠色在西方除了希望、自由和歡樂(lè)的象征之外,還有“不成熟、無(wú)經(jīng)驗(yàn)”之意。霍克斯把“紅”替換成西方人喜歡的“綠”,失去了漢語(yǔ)“紅”的文化特征,很容易使讀者對(duì)原文產(chǎn)生誤解,會(huì)誤以為作者用“Green Boy”暗示主人公的缺乏經(jīng)驗(yàn)和不諳世故。
(二)價(jià)值觀(guān)差異
價(jià)值觀(guān)的不同,導(dǎo)致人們對(duì)同一事物有著不同的甚至截然相反的觀(guān)點(diǎn)和看法。中國(guó)自古以來(lái)都是崇尚天人合一的觀(guān)念,即整體觀(guān)念比較強(qiáng),集體重于個(gè)體;而西方則更重視個(gè)體,講究個(gè)性,講究獨(dú)立奮斗,個(gè)人價(jià)值至上是西方文化的特點(diǎn),如 “You have to blow your own horn'’(應(yīng)吹自己的號(hào)角)。與西方相對(duì),馮友蘭曾說(shuō)中國(guó)哲學(xué)講天人合一,國(guó)人的思想里沒(méi)有“我”的自覺(jué),既是沒(méi)有把我和非我分開(kāi),對(duì)外界自然的態(tài)度是隨其自然。如:“單絲不成線(xiàn),獨(dú)木不成林”。
(三)文化歷史背景差異
美語(yǔ)中Watergate原意是“水門(mén)建筑群”,現(xiàn)在指“水門(mén)事件”(在那里的民主黨全國(guó)委員會(huì)辦公室曾發(fā)生導(dǎo)致前總統(tǒng)尼克松辭職的竊聽(tīng)事件)。中國(guó)此類(lèi)典故就更多了,例如“敗走麥城”(形容事事能成功的人也有失敗的時(shí)候)。
(四)傳統(tǒng)觀(guān)念差異 
“dog”在英漢兩種語(yǔ)言中的喻義恰好相反。love me, love my dog (愛(ài)屋及烏),lucky dog (幸運(yùn)兒)。這些比喻性詞語(yǔ)中的dog是褒義的; 而漢語(yǔ)里 “狗” 則與貶義詞聯(lián)系在一起。如 “狗嘴里吐不出象牙、狗仗人勢(shì)”。英漢兩民族傳統(tǒng)觀(guān)念的巨大差異造成的不同喻義由此可見(jiàn)一斑。
(五)宗教信仰差異
儒教、道教、佛教是中國(guó)的三大宗教,它們對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。如“三生有幸”中的“三生”源于佛教,指前生、今生、來(lái)生;但西方人信仰基督教,希臘神話(huà)與《圣經(jīng)》是西方文化的源泉,以基督教為主的宗教文化對(duì)西方語(yǔ)言產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。基督教產(chǎn)生時(shí),歐洲大陸處于四分五裂的狀態(tài),為了收服民眾,基督教便作為一種超越王權(quán)的神力應(yīng)運(yùn)而生,歐洲的語(yǔ)言也打上了民族宗教色彩的烙印。如“Man proposes.God disposes'’(由人提議,上帝決斷),God helps those who help themselves.(自助者天助)等。
(六)地理環(huán)境差異
由于地理環(huán)境差異,在中國(guó)形容人花錢(qián)大手大腳用“揮金如土”, 因?yàn)橹袊?guó)地處亞洲大陸,人們的生活離不開(kāi)土地,翻譯成英語(yǔ)卻要說(shuō)spend money like water,因?yàn)橛?guó)是一個(gè)島國(guó),航海業(yè)曾經(jīng)盛極一時(shí)。雪萊的“西風(fēng)頌”(Ode to the West Wind),其實(shí)是對(duì)春天的歌頌,西風(fēng)指的是春天的風(fēng),在中國(guó)東風(fēng)指的是春天的風(fēng)。
(七)聯(lián)想意義差異
松竹梅在中國(guó)人心目中象征著堅(jiān)忍不拔的優(yōu)良品質(zhì),并因?yàn)閺V泛地使用而使其意義固定下來(lái)。而對(duì)西方人來(lái)說(shuō),這只不過(guò)是三種普通的植物。又如 “望子成龍”一說(shuō),意指父母希望孩子長(zhǎng)大后能有所作為。在西方人看來(lái) “dragon”是一種兇殘肆虐的怪物,是邪惡的象征,喻指兇惡的人,撒旦、魔王、嚴(yán)厲而有警覺(jué)性的女人。
二.培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
穆雷在《中國(guó)翻譯教學(xué)研究》一書(shū)中提出將翻譯教學(xué)按目的分成三類(lèi):第一類(lèi)為輔助外語(yǔ)教學(xué)而進(jìn)行的翻譯教學(xué);第二類(lèi)是為培養(yǎng)翻譯人才而進(jìn)行的翻譯教學(xué),即真正意義上的翻譯教學(xué);第三類(lèi)是非語(yǔ)言方面的。在教授翻譯課時(shí),上述三類(lèi)翻譯教學(xué)的指導(dǎo)思想都可以作為學(xué)生的培養(yǎng)目標(biāo)。在翻譯教學(xué)中,教師要做到以下幾點(diǎn):
(一)擴(kuò)大知識(shí)面,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)文化以及英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)的興趣。
(二)讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到,任何翻譯都和文化息息相關(guān), 語(yǔ)言是文化的重要載體,受到不同文化背景的制約和影響,所以語(yǔ)言承載的文化內(nèi)涵也有著很大的差異。
(三)培養(yǎng)學(xué)生不僅要具有較高的雙語(yǔ)能力,還要有理解雙重文化的能力。
(四)培養(yǎng)跨文化意識(shí),提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感度。在翻譯過(guò)程中,學(xué)生跨文化意識(shí)的增強(qiáng)和他們對(duì)文化差異的敏感度,能夠幫助他們理解原語(yǔ)達(dá)到傳遞語(yǔ)言文化信息的目的。   語(yǔ)言和文化密不可分,忽略了文化差異僅從語(yǔ)言層面所做的翻譯活動(dòng),很難達(dá)到文化交流的目的。所以教師在教學(xué)中,對(duì)翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的中西文化差異進(jìn)行必要的講解,強(qiáng)化他們對(duì)文化差異的認(rèn)知,提高他們的文化素質(zhì),在充分認(rèn)識(shí)文化差異的基礎(chǔ)上全面透徹的理解原文得出真正的含義,翻譯出高水平的譯文,將附加在原語(yǔ)上的“超語(yǔ)言信息,即文化信息”傳遞過(guò)去。
參考文獻(xiàn)
[1]胡文仲,高一虹.外語(yǔ)教學(xué)與文化[M].湖南教育出版社.1997. 
[2]現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[M].中國(guó)社會(huì)科學(xué)語(yǔ)言研究所詞典編輯室商務(wù)印書(shū)館.1996
[3]包惠南.文化語(yǔ)境與語(yǔ)言翻譯.中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
[4]Newmark, Peter, Approaches to Translation [M]. Oxford: A Wheaton,19
[5]張柏然,許鈞主編.面向二十一世紀(jì)的譯學(xué)研究.商務(wù)印書(shū)館.2002
[6]劉小蘭.論英語(yǔ)教學(xué)中的文化習(xí)得[J].常德師范學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版.2001,26(3).

 

文章標(biāo)題:翻譯教學(xué)中的文化差異及跨文化意識(shí)培養(yǎng)

轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自:http://www.56st48f.cn/fblw/jiaoyu/jishu/10494.html

相關(guān)問(wèn)題解答

SCI服務(wù)

搜論文知識(shí)網(wǎng) 冀ICP備15021333號(hào)-3

主站蜘蛛池模板: 一区二区三区免费网站 | av免费网站在线 | 精品在线播放 | 岛国av在线免费观看 | 国产精品99久久免费观看 | 99精品一区 | 一级片aaa| 欧美性影院 | 亚洲一区二区中文字幕 | 中文字幕视频在线 | 欧美 日韩 亚洲91麻豆精品 | 国产一区二区在线91 | 在线免费看黄 | 一区二区在线 | 日韩亚洲一区二区 | 看片一区| 中文字幕乱码一区二区三区 | 国产成人免费视频 | 成人一区二区三区在线观看 | 一区二区三区韩国 | 成人在线播放 | 97视频网站 | 精品免费视频 | 免费精品国产 | 久久精品色欧美aⅴ一区二区 | 成人黄色电影免费 | 亚洲a在线视频 | 自拍视频国产 | 一级毛片在线播放 | 香蕉婷婷 | 亚洲午夜精品 | www.日本精品 | 精品欧美二区 | 精品国产黄a∨片高清在线 成人区精品一区二区婷婷 日本一区二区视频 | 一级毛片高清 | 精品一区二区三区在线观看国产 | 欧美日韩中文字幕在线 | 亭亭五月激情 | 欧美日韩在线观看视频 | 嫩草视频网 | 欧美性另类 |